Translation: Ukrainian is a very difficult language. It is the most difficult language that I am learning. I only know simple phrases. The most important thing about it is that it teaches my mind to read in a different alphabet.
It is near the end of the second two month period of learning another language. This time, I chose the hardest of my set of six to practice. It is strange to progress from the easiest (Swedish) to the hardest in the repertoire, but that's how the random selection worked for me; plus, all the other remaining ones in the set would look easier after doing this one. So, why is Ukrainian one of my target linguistic ambitions? Like for the last language project (The Swedish Project), I provide this summary of reasons:
- It's one of the languages of my heritage - One weird fact about me is that I taught myself how to read Ukrainian alphabetical script before I ever really learned any of the language. My grandmother used to share our family's post office box with my parents, and after she died, her issues of the "Ukrainian Voice", a Ukrainian language Canadian newspaper, still came in our mail. I figured out the alphabet by myself when I was in a more precocious phase of my adolescence, merely out of the interest of being sneaky and trying to "break a code". And I did it, using only a copy of this newspaper and a bit of pattern recognition (I was a weird kid!). As for learning to actually communicate the language, it was sadly lost upon me. I never got to learn and understand anything from my paternal grandparents, and by the time I started getting a better aptitude for it, sadly, both of them had already passed away. Even if they were still alive when my interest in learning the language may have peaked, they weren't exactly scholars themselves, and I don't think they would have had the patience to teach me at that age. I do this to sort of honour them. It's a shame that out of all their grandchildren, I'm probably the only one who could find their tombstones in the cemetery they are interned at, since the engravings on them are all in Ukrainian. This leads me to the next point . . .
- To not lose my knowledge of the Cyrillic alphabet - I find it strange that my Dad, who was immersed in Ukrainian in his youth as his first language, can read cursive written Cyrillic script but not the alphabet printed form itself (or it at least doesn't come to him as instantly). He may have once, but somehow it didn't imprint itself well enough, and it became lost in the lapse somewhere between his ages of eight and his eighties. I suppose it's proof of the adage, "If you don't use it, you'll lose it." I hope not to have that same deficiency as I age. This is the practice I need to avoid such illiteracy. Personally, I really like the Cyrillic alphabet for the fact that all the consonant sounds in Ukrainian are presented with single letters; no strange couplings or illogical looking diphthongs, or tricky silent letters are there as in English (ch, sh, th, kn, ough). You'll realize how superior it is to the Latin alphabet when you compare it to a Slavic language that doesn't use it, like Polish. The consonant sounds made in Polish sometimes need up to four Latin letters strung together (like "szcz") to represent the same sound that is written with one letter (Щ) in Cyrillic. That, plus along with using the horrendous montage of accented characters Polish has would make typing it a nightmare. Polish and Ukrainian, given that they are neighbours geographically, have many similar cognates, except the same sounding word in Polish may be written with eight Latin letters whereas the one in Ukrainian could probably be spelt with four in Cyrillic. Ukrainian has a tough vocabulary and a bitching hard set of grammatical rules, but once one is acquainted with the alphabet, it becomes at least a relatively easy language to spell despite some of the tricky pronunciations. For me personally, knowing this alphabet has already been useful in garnering employment in the past, working at a museum and cultural centre, so it validates and verifies to me that it's not such a useless thing to learn.
- It's a true survivor - It's impressive and simply amazing that this language still even exists at all given the tumultuous history of Ukraine itself. The etymology of the name of Ukraine itself derives from a something akin to meaning "borderland". The region has long been a route for traders and invaders, given its ease of access with much of it being flat steppe land, meaning that it has long been a disputed land and a target for conquest from the early Eurasian groups like the Huns, Mongols, Tatars, Turks, and other Eurasian steppe tribes , to the Vikings, Poles, Lithuanians, to this last century of Austro-Hungarian Imperial rule, and of course ending off with Russian Communism, and hostile Russian expansionism up to today. So many of these empirical forces, coming at all sides of it from Europe and Asia, either by brute force, or slower forms of assimilation, could have washed away this language off the face of the Earth and making it extinct, like what has happened with so many aboriginal languages on this continent. But, the Ukrainian language remains alive, despite all the historical upheaval of conquest and subjugation of the darker political forces. The resistance and resilience of the people and the culture and language of that region pretty much sums up what Skinny Pete said in the movie, The Italian Job, that being: "If there's one thing I know, it's never to mess with mother nature, mother in-laws, and mother freaking Ukrainians".
- For simplifying and softening the introduction to Russian - Ukrainian is closely related to Russian, which is one of the other of the six language modules I'm learning this year. Russian is the more unfamiliar one. I'll explain more as to why I'm learning it in the entry I'll give about the future progress with that.
- To have an avenue of some connection with potential ancestral ties - It's doubtful that I'd ever step foot into the "Old Country", given the political unrest occurring there, even for the sake of taking a genealogical tour to get to sense of what my roots of one half of my heritage are. I'm far too estranged from whoever there are left of the relatives that live there now. That's a real shame. The insular nature of Communist rule severed the contact we could have had with each other. However, I won't discount the chance to somehow reconnect with any relations there, just as there is some contact made with my Mom's relatives in Britain now.
- Learning tough grammar cases helps to better learn (or at least question) those noted in my own language - The sobering revelation one [an Anglophone] gets through learning a language like Ukrainian is understanding how stupidly ineffective and imprecise English can be in comparison, and how dastardly difficult it is for others to learn it. There is lots of English grammar that is technically imprecise, and heavily reliant on context. I cite this following example: if you were Ukrainian and just learning English for the first time, and heard the spoken words "mother's milk", what must go through your head if you had an especially analytical mind?* First of all, just hearing (not reading) the words "mother's milk" with the Ukrainian ear isn't enough for this listener to define which case is being used. It could be: 1. mother's milk: (singular genitive) - like the mammary secretions from a nursing mother, 2. mother's milk - like a glass of milk belonging to mom that is going to be used instrumentally for consumption, 3. mothers' milk (plural genitive), milk from more than one mother, (except in Ukrainian it may be corrected by perhaps pluralizing the word milk to "milks" because logically, more than one mother doesn't make the same milk in one collective breast), 4. mothers' milk - where more than of a set of mothers share the same container of milk to use, 5. same case as 4. except there is more than one glass of milk involved, and then 6. let's not forget that milk is also a verb in English, so another question that can brought to mind to the Ukrainian listening is, "What are the mothers milking?". All those noun cases can be indicated with the single oral utterance of "Mother(')s(') milk**" in English, but yet the words are not orally/aurally differentiated to represent each one of them accordingly. However, in Ukrainian, that isn't so: the declension of the nouns between singular and plural genitive, instrumental, accusative, dative, locative, and vocative cases make each one of those situations I mentioned a lot more defined and accurate grammatically, or at least pertinent enough to better distinguish whether it's some mother's glass of milk, or her actual breast milk on the table, along with a more exacting degree of plurality. Out of all the languages I'm learning, Ukrainian has the most (confusing) case declension forms to deal with. It's very daunting, I must say.
The things I find challenging and difficult about Ukrainian is a very long list and would be too exhausting to explain. I will focus on the positive though. For now, at least I can: a.) readily identify if something written in a Cyrillic alphabet is Ukrainian or not (as opposed to Russian, Serbian, Kazakh, Belorussian, etc.) b.) figure out the verb conjugations with a bit more intuition, and c.) at least know enough for a few manners, to explain that I don't understand well, and to politely ask a person to speak slower.
Now for the list of my favourite words, or at least the one's in Ukrainian that I find interesting. I'll transliterate them to the Latin alphabet for your ease of reading:
- Туман - Tuman - It means "fog" or "mist", but more colloquially, I learned from my parents that it's also a word used to mean something like "fool" or "dummy" (they didn't use it on me as far as I know). I would guess that the relationship is derived from the same sense as we would say in English that we are trying to think with a "foggy mind".
- Птах - P'takh - It simply means "a bird" or "the bird"***. It's funny to me because, if you are acquainted with the Star Trek universe as I am, you'll note that it's pronounced the same way as a frequently used Klingon insult. If you ever saw the comedy film, You Don't Mess with the Zohan, the same sounding word, presumably from Hebrew, was used to suggest some context or action involving the union of genitalia. Ukrainian takes a word that sounds profane or vulgar in other languages (fake or real), and makes it mean something a more neutral and natural.
- Пю - P'yu - The first person present conjugation of the verb "to drink", as in "Я пю" (I drink, I am drinking). I like it because it's one of the more useful and shorter words in Ukrainian, like "go" and "do" are in English, despite the fact that with my English speaking brain, it sounds like you are doing more stinking than drinking. It's probably purposely made that way as a matter of convenience, and thus indicative of how drinking is a culturally popular thing for Ukrainians to do.
- Дякую - Dyakuyu - It simply means "thank you" (it literally means "[I] thank").
- Літак -Litak - A very unique word meaning "airplane". Unique, as in most European languages borrow and incorporate the common initial word (Like airplane/aeroplane/aviation, or things like telephone, or computer) to describe some invention or machine that is so relatively modern in relation to the language. The word for air is in Ukrainian is "povitrya" ([stuff/substance] of the wind), and the word for craft or vehicle is something else very long; they don't compound together to make some single word to mean aircraft. The only other unique language variants for airplane of my set of languages I'm learning that I know of so far that isn't derived from scientific Latin (air/aero/avian/aviation), is flygplan in Swedish, and German's Flugzeug (literally meaning "flight tool")
- Розумний/Зрозуміти - English kind of denotes the verb "to understand" and the adjective "smart" as two different concepts. However, Ukrainian somewhat depicts them as sort of stemming from the same thing. Rozumniy (розумний) means "smart", and the verb Z'rozumity (зрозуміти) actually means "to be (become) smart with . . . " to reflect and equate to the infinitive of "to understand". "I want to be (become) smart with Ukrainian", does essentially mean the same thing as "I want to understand Ukrainian."
- Сто - Sto - My favourite Ukrainian numerical word: a nice short word one meaning a hundred, having as many letters to spell it as the number has digits. I just wish the rest of the numbers in Ukrainian were so short with non-tongue-twisting syllables.
- Хочу, можу, буду - 'I want', 'I can', and 'I will', respectively. Three modal verbs, when followed by a verbal infinitive, save me my lots of time and agony struggling to think of the correct conjugation, and allow me at least limited ability to express future tense.
- У мене є - oo meneh yeh - It's a rather peculiar alternative way of saying "I have". Я маю машина, literally means "I have a car" whereas the other form (у мене є машина) roughly translates to "(in/at/of/for) me [there] is a car. Weird stuff there.
- Голодомор - Holodomor - Like on my last language project list, I reserve spot number 10 for the most foul and depraved words, in my opinion, of that language. Even though it technically isn't a form of profanity per se, the word for "famine" draws up a perverse and horrible historical memory in this culture. When this word is said, it instantly is associated with the man-made famine, in the 1930s in Ukraine, imposed by the Stalin regime in that region that killed millions, some speculate even a number equal to that of the number of Jews killed in the Nazi death camps. The word doesn't just mean famine, it means something more akin to "murder by hunger". What could be more profane than a word expressing a political will to reduce millions to starvation by confiscating all their food? The fact that Ukraine at that time was part of the Soviet Union made awareness about the event virtually unknown to the West, either because of the insular and secretive nature of Stalin's brand of communism, or there was no interest or collective sympathy for any human beings living under communism, or because the Soviet Union was needed later on to take pressure off the western expansion of the Nazis, and needling Josef Stalin about this issue at the time wasn't a good measure of diplomacy to gain his involvement as an ally. So, attention about the matter of Holodomor in the Ukraine was purposely and conveniently kept out of the news to placate the tyrannical bastard, who throughout his life, was responsible for exiling and killing more people through his rule, mostly his own citizens, than his rival, Hitler.
The adventure of learning and collecting new words continues from here onward. In summery, between learning Swedish and Ukrainian, I've been practicing one or more language modules each and everyday since the New Year began, roughly 120 days straight. I've just opened an envelope and revealed to myself the random pick of the next intensified language project to do. The next two month quest for improved linguistic proficiency . . . German! Thankfully, it's something a little more familiar, with the advantage of me knowing someone who could tutor me through some conversation.
**- I just noticed that putting the apostrophes in parentheses makes them look like a couple of upside down breasts with an "s" between them. This milk example is creating an obsession.
***- Like languages like Latin, Russian, and Chinese, Ukrainian doesn't use doesn't use definite or indefinite articles like "the" and "a/n". It's convenient in some ways, but not for others.